当前位置: 主页 > 媒体报道 >

从英汉语言差异看英语精读课教学难点

2019-07-31 14:25  点击量:

大学英语教学大纲要求学生打下坚实的语言基础,具备一定的听,说,读,写能力。大学英语强化阅读对于完成课程大纲的任务至关重要,因为大多数学生的听,说,读,写能力都受益于强化阅读。精读课程涉及词汇,语法,语法,修辞,段落和文章扩展模式等问题。英语和汉语之间存在巨大差异,表现在词汇,语法,语法,修辞和话语模式上。这些差异给阅读带来了困难。没有阅读困难,就不可能提高阅读水平。笔者认为,在教学过程中,教师应从词汇,语法,句法,修辞和话语等方面解释英汉语言的差异,并理解这些差异,使学生能够深入理解文章。本文以新视野大学英语第一册为例,从英汉语言差异的角度分析了精读课程中的几个教学难点。

二,英汉语言差异

语法和分析语言有十种,聚合和分歧,形式和意义,复杂和短暂,对象和人,被动和主动,静态和动态,抽象和具体,间接和直接,以及替代。随着重复。 (连淑能,第5页)

英语有形态上的变化,有很多正式的手段。在英语句子中,主语和谓词构成主干,下属结构通过各种形式的手段粘在主干上。因此,英语句子冗长而复杂。英语句子通常只有一个谓词动词。除了非谓词动词之外,还必须使用由动词表达的大量概念。必须使用其他词语。主要是动作名词和介词。英语倾向于使用主语作为主语,并倾向于使用被动语态。这些趋势使得句子结构紧凑和紧凑,并且通过使用大量标称结构来实现这种紧凑和紧凑的结构。因此,英语呈现静态特征。

中国人基本上没有形态变化,也没有任何形式的手段。汉语意思,汉语词汇中的各种成分,词语之间,句子和句子之间,段落和段落之间,在大多数情况下可以用形态手段表达。汉语句子的修饰语很少而且很短。中文使用紧缩句,松散句,省略号,无主句,少用虚拟词,附加组件或联合组件。因此,h语言中的句子是松散而短暂的。汉语动词可以作为任何组成部分。中国多才多艺的人使用主题作为主语并使用主动语态。这些趋势使中国人显得充满活力。

1.理解英语动作名词

中国人没有行动名词的概念。汉语动词可以作为任何组成部分。英语名词是一种名义结构,属于名词范畴。英语的名义结构是指由名词表达的动词或形容词,如动作,行为,变化,状态,品质,情感等。(连书能,第105页)名义结构分为两种抽象名词,从形容词和后缀,到表状态,质量和情感的概念。一个是动作名词,由动词加后缀改变的名词,或由动词或形容词直接转换的名词。动作名词是抽象名词,意思是广义的,可以表示动作,动作的过程,动作的结果,用于执行动作的材料,动作的方式,执行者,动作的位置等等。英语动作名词经常使用,《新视野大学英语读写教程》第一卷(以下简称教科书)有很多动作名词的例子。射击

行为射击;行动中拍摄的过程;行动的结果是射击。

抛光

行为抛光;用于做动作的上釉剂。

安全

行为安全;行动表演者的安全;用于执行此操作的安全措施。

捐款

行为捐赠;行动引起的捐赠结果。

分配

行为分配任务,分配工作;由操作,分配引起的结果任务。

运输

行动过程中的运输和运输过程。

用于运输和运输的运输方式(人员,货物)。

英语动作名词给学生对句子的理解带来了困难。让学生理解动作名词可以减少阅读理解的难度,记住单词的意义。

2.英语结构的逻辑内涵

在任何语言中,句子都具有表面结构和深层结构。表面结构的功能是构造单词,深层结构的功能是表意的。从表意功能的角度来看,汉语定语通常用于修饰和定义中心词。除了修改和定义中心词外,英语定语通常与中心词形成主观,动词和动态关系。根据以下内容

名词占有可以代表行动的表演者和行动的持有者。 (张道珍,第47页)与名词(或动名词)结合使用来表示动词 - 宾语关系。 (张道珍,第426页)英语句子比中文长。这种句子形式的原因之一是英语句子由一组相关词组成。第二个原因是,在英语中,许多包含动词 - 宾语关系或主语 - 谓语关系的结构可以用非句子形式表达。 (何刚强,第35页)定心结构是凝聚原文并构成语言结的主要手段。主谓结构是表达完整意义的主要手段。将原文中的属性 - 中心结构转换为翻译的主语 - 动词和动词 - 宾语结构在英汉翻译中尤为重要,初学者应该精通。 (杨丽珍,第55-70页)

让我们分析下面教科书的例子。

从英汉语言差异看英语精读课教学难点

E.g.1

Alifetimeofreading

表面上是固定的关系

逻辑主观关系

翻译阅读是一生

E.g.2

PopularmoderncustomsoftheholidayincludeanexchangeofChristmascardsandgifts,Christmassinging,churchattendance,thedisplayofvariousChristmasdecorationsandtrees,familygatherings,andaspecialmealpreparation。

从逻辑上讲,交换圣诞卡和礼物是一种动词 - 宾语关系,基督化是一种动词 - 宾语关系,而家庭聚会是一种主题 - 细节关系。目前流行的圣诞节习俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物,唱圣诞歌曲,参加教堂活动,摆放各种圣诞装饰品和圣诞树,聚集家人和准备特殊膳食。E.g.3

Theinspiringstoriesofheroeshelpremindusthatordinarypeoplecandoextraordinarythings,whetheritisinthefulfillmentoftheirdutiesoraspartofeverydaylife。

履行是行动名词,这里是行动的过程。

履行和职责形成固定的关系。但从逻辑上讲,履行和他们的职责是动词 - 对象关系。

翻译英雄的鼓舞人心的故事有助于提醒我们,普通人也可以做出非凡的事情,无论是履行职责还是日常生活。

E.g.4

Marywasacarefulspeaker。

Carefulspeaker表面上是一种中立的关系,但在逻辑上是一种动态的关系,这个英语句子可以重写为Maryspeakscarefully。

英语的中心结构不一定是修饰或限制关系,而是主语 - 动词,动词 - 宾语或类似动词的关系。理解这一点对于理解文本的长句,课后的英汉翻译以及汉英翻译实践是必要的。

3.理解英语长句

英语中的长句包含大量信息。英语句子通常由一个主语和一个谓语组成,构成句子的主干。其他类型的信息,例如并排组件,附加组件和修饰符,可以通过丰富的形式粘合到主干上。英语中有多种形式的表达方式,如介词,连词,人称代词,指示代词,关系代词,关系副词,连接代词,连词副词等。这些形式可以确保英语句子结构严谨和等级。

中文短句。汉语基本没有形态变化,关系词很少或没有;中文信息按照秩序,因果关系,规模和轻度的规律排列;用汉语,句子和流句来逐一描述思维过程。这些特征使汉语句子成为竹子般的结构。

理解英语句子和中文句子之间的差异。在理解英语长句时,我根据表面结构不理解英语句子,并找出句子中包含的信息量和信息之间的逻辑关系,并打破短句以匹配中文。习惯。分析教科书的例子

E.g.1

麦克马洪女士的丈夫,一名警官,一名职员,一名职员,一名职员。这个长句包含七条消息。麦克马洪的丈夫去世了。他还活着的时候是一名警官。 2006年,有一天他没有值班,在路上骑自行车,参与车祸,并被醉酒司机杀死。很容易理解将这七条信息分解成小的短句。

E.g.2

Consideredoneofthetoughestmarathoneventsintheworld,the875-kilometerannualAustralianrace,aroutefromSydneytoMelbourne,isaharshtestofendurancefortheworld \'stopathletes,regardlessoftheirage。

这句话包含5条消息

路线从悉尼到墨尔本;

清除此句中包含的信息,然后重新组织成流利的中文句子,如下所示

澳大利亚的年度马拉松赛道长875公里,从悉尼到墨尔本。

这项比赛被认为是世界上最艰难的马拉松比赛之一,对世界上任何年龄的顶级运动员来说都是一项艰难的耐力测试。

E.g.3

从英汉语言差异看英语精读课教学难点

Studentssaytheyrelyvaluetheirfingertip-accesstotheboundlessamountofinformationonline,andtheabilitytoemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning。

句子的第一个对象是他们的信息 - 访问无条件的信息在线,fingertip-access是复合名词,指尖表模式,访问是动作名词,意思是获取。指尖访问在逻辑上是相关的,他们的fingertip访问是一种正式的关系。它在逻辑上是主谓谓关系。 Accesstotheboundlessamountofinformationonline是一种形式关系,逻辑上是一种动词 - 宾语关系。这个对象的意思是他们可以用手指获得无限的在线信息。

句子的第二个对象是theabletoemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning,ability是动作名词,toemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning是表面意义上的固定关系。从深层意义上讲,它是一种动词 - 宾语关系。这句话的意思是他们可以在凌晨两点给教授发电子邮件,并在第二天早上收到教授的答复。

澄清句子的信息和信息之间的逻辑关系后,根据中国人的习惯进行重新组织,并获得以下信息。

学生说他们可以用手指获得无限的在线信息,他们可以在早上两点给教授发电子邮件,并在第二天早上收到教授的回复。他们重视它。

英语长句,中文短句。学生不考虑汉语短句的习惯,不懂英语长句的核心句分析,用来根据英语句子的表面结构来理解句子,结果不能准确把握句子的意思。因此,教学生理解英汉句子的差异,教学生分析核心句子是提高学生理解长句能力的必要条件。

第四,结论

当一个新生在中学学习英语时,他从未听说过动作名词的概念;他只知道定义的结构代表修改,定义关系,并在头脑中形成一个根深蒂固的架构。当你看到这句话时,你明白它是“.”;习惯于根据英语句子的表面结构来理解句子,不了解英语长句的信息分析,然后成为汉语的短句。在强化阅读课上,教师应该告诉学生知识,帮助学生慢慢改变大脑中形成的内在模式,从而提高学生的阅读能力。由英汉差异引起的阅读理解困难并不仅限于这三点。然而,笔者认为这三点是英语精读教学中存在的三个突出问题,应引起教师的重视。