当前位置: 主页 > 新闻中心 >

论高中英语教学中的文化渗透

2019-09-21 10:19  点击量:

外语教学的目的是学习不同的语言,促进未来的国际交流。两种语言的交换实际上是两种文化的交换。文化与语言之间的关系相互补充。文化是由语言创造和表达的。它是人与文化的媒介,但语言是文化的一个组成部分。语言不能独立于文化而存在。作为英国文化的载体,英语也与英国文化密切相关。因此,在学习英语的同时,首先要了解英语文化。

我国传统的英语教学注重英语听,说,读,写等语法知识。它不把英国文化作为教学内容。在新世纪,新的英语课程改革倡导以素质教育和文化渗透为教学目标。在掌握中国文化的基础上了解英国文化,发现英国文化与中国文化的差异,使跨文化交流更加美好。

外语教学中的文化渗透。在上个世纪的第二次世界大战之后,英国,法国,德国和美国等国家都有了新的要求。在教学中,包括了目的地国家的历史,地理,系统,文化,艺术和科学教育。在研究范围内,在发展之后,目的地国家的交流,家庭生活和价值体系也被纳入外语学习。

在中国的外语教学中,长期以来,英语文化学习被用于大学英语教学中。在初中和高中,只进行了基础教学。因此,许多已经学习了五六年英语的学生都在现实生活中。未达到与外国人沟通的水平。

新课程改革后,高中英语教学,在文化渗透方面,主要内容是了解问候,介绍,委婉和禁忌,电话,餐饮习俗等生活相关内容。这些内容与中国文化截然不同。

就像在敬礼中一样,在中国,外国人习惯于有责任和亲属关系的问候,比如教师,导演等,认为这似乎是尊重的;父母和同龄人的习惯叫叔叔和阿姨,看似亲切。

但在英语国家,一个人的名字只是在姓氏前面添加,先生,夫人,小姐,称为某位绅士,年轻女士或妻子。你不需要添加一个位置,你不必添加一个亲戚的头衔,你的名字通常似乎很亲密。但在中国,年轻人似乎不尊重老年人的名字,这是不同文化造成的差异。

在中国,问候常常是“你吃饭吗?” “你要去哪里?”这个类别充满了关注。但英语国家都是“Howareyou”。在他们的意识中,怀疑中国式的问候询问隐私。在告别时,中国人还增加了一些词语,如“慢走”和“走得很好”,但讲英语的人是“再见”和“看见”? @么两个简单的句子。

在打招呼方面,中国和英语国家最大的区别在于对年龄的关心,中国人可以向任何人打听“你多大了?”,这种问候透着关心和认同,对于年龄和自己相近的,常常有更多的话题。而对于比自己年长的则说话时表示尊重。但这种问候在英语国家却成为禁忌,除了打听小孩的年龄,对其他人都是极其不礼貌的。这也是两种不同文化形成的观念。

论高中英语教学中的文化渗透

在英语国家,介绍来宾有正式场合和非正式场合,非正式场合一般指家庭,在家庭中,只向来人介绍家庭成员就可以,像“Joan,I\'dlikeyoutomeetmyfamily.Thisismyfather,o”。正式场合主是公共场所,像大型会议之类,介绍嘉宾则用庄重的语气,如“ItiswithgreatpleasurethatIintroducetoyouProfessorWang,presidentofBeijingUniversit”。在介绍两人认识时,也有讲究,一般是先男后女,先少后老,先客后主,先小姐后太太,先近后远。

在打电话时,中国人接到电话常常先戒备地问“你找谁?”“你是哪位?”,但英语国家的人一般在打电话时首先是接电话者自报电话号码,这样别人打错也很快知道。而打电话的人一打通就会提出和某某说话,这样就避免了拨错号码的尴尬。

论高中英语教学中的文化渗透

在餐饮习俗方面,中国人喜欢在餐桌上给人布菜,敬酒,也不管人家爱不爱吃,能不能喝。但英语国家却没有这样的习惯,本着尊重他人的意愿,不会用强行求的方式。因此针对外国人的文化习俗,也不能强行求英语国家的人喝酒。

在文化交流中,还有很多禁忌需掌握,对英语国家的人而言,在交谈中尊重别人的隐私,像询问对方的年龄、收入、婚姻状况,儿女的情况,中国人认为是关心,亲密无间,但英语国家的人认为是隐私神圣不可侵犯。

在高中英语教学中,文化渗透的教学方式主是掌握英语国家的文化知识,还和中国文化进行对比,找出两者的差距。不能用中国文化去套用。

进行中西方文化对比,从价值取向、生活方式、思维方式、社会规范等方面入手。像思维方式上,中国人喜欢委婉表达,但英语国家更喜欢直观;在经济生活方面,中国重视农业,轻视商业,但英语国家由于工业化历史悠久,观念和中国大不相同。此外在语义和词汇方面,两种语言表达的效果也不相同。